Join the Fediverse:Translation guide/fr: Difference between revisions
(Created page with "Lors de la traduction du wiki, veuillez suivre les règles suivantes :") |
(Created page with "À l’exception de cas comme ci-dessus, une traduction doit se limiter à ce qu’elle est : une traduction. Des adaptations du registre de la localisation sont parfois nécessaires, mais les traductions ne devraient pas ajouter de contenu qui n’existe pas dans le texte original en anglais. Si des informations venaient à manquer, merci de l’ajouter au texte anglophone au préalable.") |
||
Line 5: | Line 5: | ||
== Language inclusif == | == Language inclusif == | ||
Utilisez un langage inclusif (ce qui ne veut pas dire neutre) à chaque fois que possible. | |||
L’anglais est principalement neutre. Utiliser « they » à la place de « he » pour parler d’une personne suffit. | |||
D’autres langues sont plus genrées tel que l’allemand. | |||
Lors de la traduction de cette page, n’hésitez pas à donner des exemples dans votre propre langue. | |||
== N’ajoutez pas d’informations aux traductions == | |||
À l’exception de cas comme ci-dessus, une traduction doit se limiter à ce qu’elle est : une traduction. Des adaptations du registre de la localisation sont parfois nécessaires, mais les traductions ne devraient pas ajouter de contenu qui n’existe pas dans le texte original en anglais. Si des informations venaient à manquer, merci de l’ajouter au texte anglophone au préalable. | |||
{{Category |category=Meta}} | {{Category |category=Meta}} |
Revision as of 19:44, 10 January 2023
Lors de la traduction du wiki, veuillez suivre les règles suivantes :
Language inclusif
Utilisez un langage inclusif (ce qui ne veut pas dire neutre) à chaque fois que possible.
L’anglais est principalement neutre. Utiliser « they » à la place de « he » pour parler d’une personne suffit.
D’autres langues sont plus genrées tel que l’allemand.
Lors de la traduction de cette page, n’hésitez pas à donner des exemples dans votre propre langue.
N’ajoutez pas d’informations aux traductions
À l’exception de cas comme ci-dessus, une traduction doit se limiter à ce qu’elle est : une traduction. Des adaptations du registre de la localisation sont parfois nécessaires, mais les traductions ne devraient pas ajouter de contenu qui n’existe pas dans le texte original en anglais. Si des informations venaient à manquer, merci de l’ajouter au texte anglophone au préalable.